За дверью в тишине господствовал декабрь
И кутал старый год своей периной.
О, мы явно разочарованы, не так ли, мистер Снейп? Интересно, кому же предназначался фант на самом деле? Думаешь ты, глядя на то, как юноша пытается изобразить вежливый поклон.
Оставшаяся часть вечера пролетает довольно быстро, и вот вы с Деканом Слагхоном обмениваетесь многозначительными взглядами под звук отодвигающихся кресел, топот уходящих ног и вежливые «До свидания, господин профессор» и «До свидания господин Декан». А потом, в полупустой аудитории профессор подходит к тебе и аккуратно берет под локоть, всем своим видом показывая, что вам надо поговорить.
Ему явно неловко за то, что так вышло с фантами. За то, что ты, леди Малфой, должна провести выходные с семикурсником, да еще и не понятно какого роду и племени. Он волнуется за то, что скажет на все это лорд Малфой. И тем не менее, Северус Снейп его лучший ученик, уже сейчас талантливейший зельевар и любимец, поэтому Декан Слизерина всеми силами старается настроить Снежную королеву на благожелательный лад. Он рассказывает тебе о талантах своего ученика, о его, безусловно, тонкой душе и о многом другом, что, по его мнению, может хоть как-то поднять длинноволосого нескладного юношу в глазах такой блестящей светской леди как ты.
Да мальчишка-то просто клад. Думаешь ты, слушая Декана в пол уха. Зельевар, говорите… сложные эксперименты ставит… ну так это подарок судьбы, а возраст… возраст это просто досадное недоразумение.
Ты вежливо высвобождаешь свой локоть, заверяешь профессора в том, что все будет в порядке и «Нет, нет, ничего страшного, господин Декан. С Люциусом я все улажу», а потом желаешь Слагхорну доброй ночи и подходишь к тому, кто по-прежнему сидит за большим столом.
- Мистер Снейп, самое время обсудить детали. Вкрадчиво говоришь ты, присаживаясь так близко, что запах сирени и крыжовника, твой верный спутник с самого детства, щекочет его ноздри. Вы одни среди рождественских украшений и отодвинутых стульев. Одни… и это дает тебе возможность, отбросив приличия, откровенно рассмотреть собеседника. Рассмотреть и оценить. Он не красив, нет. Но и не урод. Скорее, просто не слишком привлекателен. Но что-то, и по-видимому, это тот самый талант, о котором тебе рассказал Декан, делает Северуса Снейпа словно бы наполненным изнутри. Не слишком счастливым, наверное, но, тем не менее, цельным. Делает его личностью, что для тебя всегда было гораздо важнее внешности. И пусть мало кто догадывался об этом, но это было так.
Ты не садистка по своей природе и не хочешь мучить замкнутого юношу походами по магазинам, посещениями кафе и прочими подобными делами, которыми по выходным очень часто занимаются светские леди. Но и провести два дня в мрачном молчании просто формально выполняя задание фанта, тебе претит. Поэтому ты собираешься предложить мальчишке то, что называется компромиссом.
- Профессор Слагхорн сообщил мне, что Вы обладаете уникальным талантом в области зельеварения и алхимии. Он также рассказал, что сейчас Вы проводите несколько необычных и сложных экспериментов. Могу ли я предложить Вам себя в качестве ассистента на первый день наших с Вами совместных выходных? Ну а как мы проведем с Вами второй день, решим завтра вечером.
Конечно же, Снейп, не знает, что белоручка с виду, ты довольно-таки хороша в зельях. Не знает он и того, что еще в школе после уроков, Нарцисса Блэк, частенько самостоятельно практиковалась в зельеварении и изучала алхимические трактаты. Твое увлечение зельями продолжается и по сей день, но твои умения, такие поразительные для многих знакомых, меркнут перед этим настоящим талантом. Но все же Снежная королева столь многогранна, что Северус Снейп будет удивлен. Сильно удивлен.
Белокурая прядь выбивается из твоей прически, и ты машинально заправляешь ее за ухо ровно в тот момент, когда твой собеседник, наконец, поднимает на тебя глаза. Поднимает глаза, чтобы словно де жа вю увидеть невероятно знакомый жест. Знакомый потому, что именно так поправляет свои волосы тот, кто третирует его с самого первого курса. Так поправляет волосы Сириус Орион Блэк.
- Сириус!
- Нарцисса!
- Что мам?
Хором отвечают два подростка и одновременно поднимают головы, до этого склоненные над старинным и, без сомнения, бесценным, фолиантом, буквально час назад с миллионом предосторожностей без ведома родителей выкраденным из семейной библиотеки. Оба они одеты в черное (а во что еще можно быть одетыми, собираясь играть воронов Мерлина?). Синхронным движением они заправляют каждый свои волосы каждый за свое левое ухо. Их правые руки пытаются закрыть книгу от внезапно появившихся матерей.
- Вальбурга…
- Да, я тоже только сейчас заметила…
- Но…
- Это блэковская порода, дорогая.
И две женщины молча смотрят на двоих детей, которые чудо как похожи сейчас… совершенно забыв, что пришли отобрать книгу и жестоко наказать воришек.
Позже более пытливая и внимательная к дочери Друэлла придет к выводу, что ее дочь и Сириус становятся поразительно похожими тогда, когда делают что-то вместе. Одинаковая мимика, жесты, энергетика. Они словно бессознательно копируют друг друга. Но есть то, что не скопируешь – глаза. Это они – серые и небесно-голубые. Когда в них появляется теплота, то сходство кажется поистине чудесным.
Отредактировано Narcissa Malfoy (2012-10-05 15:41:00)